手机版
欢迎光临汇博在线http://www.paper188.com
您的位置:汇博论文在线 > 文史哲学 > 教育教学 > 浅析功能主义对汉英笔译教学的启示

浅析功能主义对汉英笔译教学的启示

2013-12-12 09:48 来源: 互联网 作者:郑欣 浏览次数 4621


  (二)汉英语际差异问题 
  汉英语际差异主要指两者在文化背景上的差异。不同的地理环境,历史文化使汉英两种语言中词汇的表达方式不同。由于汉语与英语隶属于不同的语系,在文化背景上有更大的差异,语言中独有的词汇很多,因此给笔译教学带来了更大的困难。 
  二、功能主义理论给汉英笔译教学的启示 
  功能主义理论主要强调的是对笔译人员的培训。其中包括对其进行原文梗概,全文的分析以及翻译技巧的培训。在功能主义指导下,学生能够更好的抓住原文的梗概和主要信息,从而在翻译中对原文进行必要的删减,使表达更加符合译文语言的结构特点。功能主义理论要求学生在翻译时要随身携带一份以情景交际为基础的翻译梗概。这样可以为缺乏经验的翻译者提供必要的信息支持。也就是说,功能主义理论更重视译语的语境功能性,因此对于笔译者来说,增强对翻译情节的推断能力和语言组织能力十分重要。 
  三、功能主义下,汉英笔译教学模式探讨 
  实践证明,功能主义理论对汉英笔译起到积极的作用,尤其是在大学阶段,加深学生对功能主义的认识并在此基础上选择适合的教学模式十分必要。功能主义理论下,汉英笔译的教学模式应该进一步进行改革和完善,其具体措施如下: 
[上一页1  2  3  4 [下一页]

服务说明

汇博在线(paper188.com)网拥有实力强大的团队,能帮助你实现论文写作方法,论文发表,代写代发论文等服务领域.

我们承诺

在您接受本站服务的过程中,我们为您提供优质的服务,包括后期免费修改、免费指导答辩等。衷心感谢您对本站的信任和支持!

论文指导范围

毕业论文,硕士毕业论文,研究生论文,博士论文,职称论文代写,领导讲话,报告总结,演讲致辞,心得体会,党团辅导等代写服务。

发表论文领域

发表省级杂志,国家级杂志,核心杂志等服务。