手机版
欢迎光临汇博在线http://www.paper188.com
您的位置:汇博论文在线 > 文史哲学 > 教育教学 > 对外汉语教学中委婉语教学的研究与探索

对外汉语教学中委婉语教学的研究与探索

2014-11-17 10:46 来源: 互联网 作者:毕秀 陈鹏 浏览次数 2014


  (三)对外汉语教材中存在的问题 
  教材的质量,直接决定着教学的质量。好的教材能够将教学与文化结合,既能帮助学生更好地学习汉语,也能让学生在培养语言交际能力的同时更好地了解中国文化。目前,对外汉语教材中对委婉语的处理存在着一些问题,很多对外汉语教材的词汇表,都是采取常规模式进行标注,一般是“词语+汉语拼音+外文注释+词性标注”。对委婉语、成语、常用语、歇后语等体现中华民族文化价值的文化词语也是这样简单的标注。这种方式不利于留学生了解这些特殊词汇的深层内涵,容易形成中外文化词汇对等的观念。在编写对外汉语教材时,可以将一些委婉语、成语、歇后语、常用语等包含文化意蕴的词语的翻译采取意译的方式,而不是采取生硬的直译方式。这样能让学生更深入地了解汉语。 
  三、对外汉语委婉语教学的具体措施 
  (一)委婉语教学与文化教学相结合 
  在我国悠久的文化历史长河中,委婉语作为一种语言现象和社会文化现象,贯穿于中国人的思维方式中,因此,中国人很重视“意在言外、意出言表”的表达效果。在中国人的日常生活甚至文学作品中,多有委婉语的含蓄体现。我们的委婉语文化和外国的委婉语文化在某些领域是相通的,这就更容易使留学生在汉语的学习中产生正迁移。例如:对于“生病”,中英文分别用“身体欠佳、不舒服”“out of shape、uncomfortable”等来代替;对于“日常的生理排泄”,中英分别用“方便、如厕、the Gents、the Ladies”等来代替。不同的国家,某些领域相同,某些领域则必然不同。例如,在金钱观念上,亚洲国家的文化具有一定的相通性。但是,亚洲国家和欧美国家的钱财观念相差甚远。对于中国人来说,和钱财有关的词语都应该委婉、含蓄地表达,直接言说是十分避讳的。欧美国家的人却并非如此,美国有句谚语“The bottom line is money。”欧美国家的人并不羞于谈钱。在面试的时候,欧美国家的人会直接咨询薪资待遇问题,而中国的应聘者则不好意思涉及此话题。所以,只有了解中国文化,才能更好地学习汉语,更好地运用汉语中的委婉语。 
  (二)委婉语教学与语境教学的结合 
  由于汉语委婉语中有的词语是由多个义项组成的,这就要求老师在进行对外汉语教学时要充分考虑语境的问题。 
  在安排教学内容的时候,对于课本中出现的由多个义项组成的委婉语,要在不同的语境中,用举例子的方式加以解释说明。这样,学生才能更容易理解、接受。同时,教师们对于课本中出现的委婉语词汇要加以整理、编排,以便于学生的理解、记忆。例如:
     
“讨厌”,词典上的解释为:某人或者某事引起心理厌烦,不想看到,通常为贬义。但是,这个词语用在情侣之间,词语的感情色彩产生了变化,非但不是贬义,反而是说话双方感情亲密的表现。可见,不同语境中的同一词语可以有不同的含义。 
  下面两个句子也显示出了语境的重要作用: 
  (1)王会计正在算账呢! 
  (2)走着瞧,我一定会找你算账的! 
[上一页1  2  3 [下一页]

服务说明

汇博在线(paper188.com)网拥有实力强大的团队,能帮助你实现论文写作方法,论文发表,代写代发论文等服务领域.

我们承诺

在您接受本站服务的过程中,我们为您提供优质的服务,包括后期免费修改、免费指导答辩等。衷心感谢您对本站的信任和支持!

论文指导范围

毕业论文,硕士毕业论文,研究生论文,博士论文,职称论文代写,领导讲话,报告总结,演讲致辞,心得体会,党团辅导等代写服务。

发表论文领域

发表省级杂志,国家级杂志,核心杂志等服务。