第四,语料库可应用于教学大纲的编写与人才培养模式的改善。基于真实语料的教学活动在国外已经得到广泛开展,并且取得良好效果。因此,语料库驱动的商务翻译教学改革研究结果可以应用于改写现有的翻译教学大纲,将基于真实语料的翻译教学引入课堂,进而改变现有的机械、死板并且应用性不强的人才培养模式,使得译员的培养可以更加高效、高质。
“与传统英语教学相比,商务英语专业是一个多元化,并且在不断发展、完善中的专业。”[4]因此,专业建设的很多方面都有待提高和完善。商务英语专业的课程设置要求学生能够在双语环境下熟练应用各类商贸技能,以便应对未来商场实战的需要。商务翻译能力作为商务话语能力中的重要部分,要求学生具有较好的知识储备和较高的语言能力,同时也对商务翻译教学提出挑战。如何能够把握瞬息万变的商场局势,提供尽可能准确、恰当的翻译是译者需要不断揣摩和训练的。语料库驱动的商务翻译教学不仅可以为学生提供更多的语料资源,使其有机会甚至全面地了解商务翻译实践的真实状况,同时也可以帮助教师更好地向学生展现和讲解商务翻译活动的过程,提高学生的商务沟通能力与商务翻译能力,以便更好地满足社会需要,为我国经济的快速全球化输送人才。
参考文献:
[1]严明.商务英语能力构念界定和测试[J].当代外语研 究,2012,(2).
[2]谢群.商务谈判话语互动研究[D].武汉:华中师范大学, 2013.
[3]谢群,廖美珍.《商务洽谈语言研究》介绍[J].当代语言学, 2013,(1).
[4]宋艳玲,谢群.商务英语专业学生学习策略研究方法探 析:以阅读学习策略研究为例[J].金融理论与教学, 2013,(5).