手机版
欢迎光临汇博在线http://www.paper188.com
您的位置:汇博论文在线 > 文史哲学 > 教育教学 > 试论英汉语言差异对英语笔译的影响及翻译策略

试论英汉语言差异对英语笔译的影响及翻译策略

2013-12-12 09:48 来源: 互联网 作者:刘洋 浏览次数 3040

  2、英语中从句的应用较多,常用其来处理区分主要信息与次要信息。另外,英语中被动语态的应用较多,大部分的及物动词和很多不及物动词都可以用于被动语态;而对汉语而言,语序是十分重要的,重视事情发展的先后顺序。因此要求笔译者要区别对待。如They were given a warm welcome.而在汉语中,我们的顺序往往为我们热烈欢迎了某人。 
  3、状语在英汉两种语言中的位置不同。汉语状语的位置较固定,常常与动词连用,而英语中状语的位置则比较灵活。另外,在英文中,with、along等介词英用十分频繁,且具有较多的语法功能。而汉语中介词的使用较少,且几乎无语法意义。因此对于笔译者来说,应提高自身的基础知识水平,在翻译时选择正确的词汇。 
  四、总结 
  翻译是实现交流的重要手段。由于文化背景等因素的影响,英汉两种语言在句子结构上,词汇选用上都存在很大的差别。因此,对于笔译者来说,要实现准确翻译,首先要丰富自身的知识水平,提高翻译能力。在此基础上,深入探究英汉两种语言的差异,使笔译水平进一步提高,从而促进中英文化交流。 
  参考文献: 
  [1]张克礼.新英语语法[M].北京: 高等教育出版社,2005 
  [2]范仲英.实用英语翻译教程[M].北京: 外语教学与研究出版社
[上一页1  2  3  4 [下一页]

服务说明

汇博在线(paper188.com)网拥有实力强大的团队,能帮助你实现论文写作方法,论文发表,代写代发论文等服务领域.

我们承诺

在您接受本站服务的过程中,我们为您提供优质的服务,包括后期免费修改、免费指导答辩等。衷心感谢您对本站的信任和支持!

论文指导范围

毕业论文,硕士毕业论文,研究生论文,博士论文,职称论文代写,领导讲话,报告总结,演讲致辞,心得体会,党团辅导等代写服务。

发表论文领域

发表省级杂志,国家级杂志,核心杂志等服务。