通顺易懂是商务英语函电翻译的主要根据,在翻译中必须保持意思的通顺连贯性,这就要求商务函电符合公文写作格式,从而促进商务英语函电的规范化。
(三)准确统一性
在翻译上讲究其准确统一性,前后翻译的意识要达到一致性,双方所要表达的意识要对等及统一,如在商务环节中,统一概念、名称、专业术语上均要保持统一性,这是商务电函翻译的首要原则[3]。因为商务电函涉及的内容大多是双方的利益关系和权力与义务的责任关系,所以在翻译中要讲究其语言的准确性和统一规范商务套用语来表达其意识,这样双方在进行贸易交易中就不会出现差异性,也不会造成不必要的损失。
四、结束语
商务函电的翻译在商务贸易上占有主要地位,它直接关系到双方的利益关系和权益保障。对于翻译我们要认真思考,结合其特点,更准确的达到双方之间的所要表达的意思,翻译是一种科学,一种文学技巧、因为它赋予规范性、具有一定的客观规律、具有一定的创造价值和实践能力。它可以凭借自身的特点来进行正确的语言组织,传达商务者之间所要表达的正确意识。因此刍议商务英语函电的特点及其翻译对于商务之间的沟通和贸易的往来有着促进关系。正确翻译商务函电对于商务的发展有着重大意义。
参考文献:
[1]范小华.浅析商务英语函电的特点及其翻译[J].品牌(理论月刊),2010(11)