摘 要:随着中国经济的飞速发展,汉语受到越来越大的关注,世界范围内掀起了一阵汉语热。我国的对外汉语自五十年代起步,经过六十多年的发展,已经取得了长足的进步。在看到成绩的同时,也暴露出了很多缺点,其中对外汉语教材的编写,臻待完善。对外汉语教材中,幼儿教材的编写极其重要,幼儿教材的好坏直接影响孩子的学习兴趣及后续汉语的动力。幼儿教材因其有限的词汇和语法,教材的编写需要极其高的水准。本文则对比了目前比较流行的两种幼儿对外汉语教材,分析其优势和不足,以其推动幼儿对外汉语教材的编写。
关键词:对外汉语;幼儿;教材对比
一、研究意义及现状
随着中国经济的不断发展,国际地位的不断提高,汉语在国际上受到越来越多的重视。在此基础上,国家全面推进汉语国际化的战略,将汉语向着更广范围,更深程度的层面推广。全面的推广汉语,需要教师、学生、教材,三位一体。在教学的过程中,教材起着至关重要的作用。一本编写得当的教材,能够使得老师的教学效果事半功倍。同时,学生如何保持高昂的学习兴趣以及如何养成良好的学习习惯,也有赖于教材的编写是否合理,内容是否能够抓住学生的注意力。在众多不同层次,不同针对性的对外汉语教材中,初级入门教材是最重要的,初级汉语学习者学习汉语的兴趣能否继续保持,以及其学习基础能否打好,教材的作用十分关键。
不可否认,经过60多年的努力,我国的对外汉语教材的编写取得了巨大的成绩。然而,在看到成绩的同时,我们还要冷静客观清醒的面对我们所存在的问题,例如:国内的对外汉语教材虽然数量不少,但多是低水平的模仿和重复,真正的精品则少之又少。教材的编写过多的注重语法结构,不能满足学习者真正的需求。教材的编写缺乏创新性,不能反映时代的气息,教材的语言也过于陈旧,很多语言在日常交际中已经很少用到了。书籍的版面设计,装帧等较粗糙,对学生,尤其是幼儿学习者,缺乏吸引力。[1]教材的数量占到了绝大多数,适合自学以及远程学习的教材则少之又少,这样,不利于汉语在国际上的推广[2]。上述问题在针对幼儿的入门级教材中,表现的更为突出。幼儿入门级的教材,对针对性,趣味性要求更高,内容的编排、版面的制作等方面,都会对学生的学习产生巨大的影响。
由此,本文拟选取《Chinese Made Easy》第一册和《中文》第一册这两部影响较大,应用较广泛的幼儿对外汉语教材来进行对比。从课本的结构体例、课文内容的选择和呈现方式、语音教学、汉字及词汇教学、句子语法教学、课本的排版装帧及配套资源等方面,结合相应的教学理论以及实际教学感受和学生反馈,综合对比,总结其各自的优势和不足,以期推动对外汉语初级语言教材的编写。
二、教材综合对比
1.课本整体结构的对比分析
《Chinese》全书分为前言、目录、正文三部分,《中文》则分为前言、目录、正文、附录四部分。通过比较可以看出,这两册书都包括前言、目录、课文三部分。
《Chinese》和《中文》整体结构的不同之处体现在附录的有无上。《Chinese》没有附录,在其后面附了一个配套课文朗读CD。《中文》有附录,包括音序生字表、音序生词表、部首表、句子、汉字笔画名称表、写字笔顺规则表、汉字偏旁部首名称表、汉语拼音方案等一系列内容。从附录可以看出,《中文》比较强调汉语基础知识、汉字结构、部首笔画顺序、汉语拼音等相关内容。但在《Chinese》中,这些内容涉及得较少。
《中文》附录尽管可以提供大量的语言知识,但对于处于初级汉语学习阶段的孩子来说,这些内容未免过于专业难懂。
2.课文内容及呈现方式对比分析
《Chinese》的课文包括正文及课后引申内容,《中文》的课文包括正文及课后阅读。
《Chinese》比较注重日常交际口语,注重实际运用,其正文的主要素材都是日常生活中所需要的基本的口语,包括问好、问姓名、家里人的称谓、颜色、动物、食物、衣服等。
《中文》贯彻了字本位的理念,偏重于培养学生的识字、认字的能力。前六课选取的都是单字,包括人口手、风雷电、春夏秋冬等。后六课都是一些比较简短的课文,主要内容都是关于学校、小学生等。最后一课还涉及到了中国的传统节日新年。
相较而言,在实际的教学当中,《中文》更像是给中国孩子学习的传统的小学课本,在教外国的孩子的时候,比较乏味。《Chinese》话题较活泼,教师在教学中,可以和孩子们讨论一些自己的生活。比如:你最喜欢的颜色,你最喜欢的宠物,你家有几口人等等。显然,对于外国孩子来说,《Chinese》要更易于学习;对老师来说,《Chinese》也更易于教授。
在呈现方式方面,《中文》的课文呈现方式比较死板,主要靠学生读,而《Chinese》在其中增添了很多情景模式,能够让使得课堂气氛活跃,学生的学习更加轻松。
3.拼音及语法教学内容对比分析
拼音的学习是汉语学习中很重要的一部分,然而在这方面,《Chinese》与《中文》有很大的不同。《Chinese》对拼音给予高度重视,将拼音的学习贯穿全书,其内容安排和普通小学语文课本基本相同,但是其形式却更加丰富多样。例如:书中会把拼音字母转化成不同的图画,声调会配以不同的颜色。《中文》第一册中虽然在课文及生字词上标注拼音,但是却并不学习拼音。
在词汇教学方面,《Chinese》和《中文》这两本书词汇量,相差不大,但是词汇内容却差距较大。《Chinese》中出现的词汇,侧重于日常实际应用,包括:衣服,颜色,家具等等。而《中文》中,则相反。其所学的词汇,实际应用不多。这一点来说,《Chinese》的词汇内容更加合理。
其次,《Chinese》中的词汇都是以配图的形式出现,颜色鲜明,生动活泼。但是《中文》中的词汇形式非常单一,就是简单的黑字注拼音。这样,《Chinese》版式更加受欢迎。 在语法教学方面,因幼儿教材语句词汇的限制,在语法方面表现不多。《Chinese》几乎不怎么涉及语法,只在练习册中出现一些关于句式句型的练习,数量非常有限。《中文》相对来说要多一些,首先是在课文的后面都有会有重点句子,和生字、生词一并列出。其次是在练习中有扩展和替换,将一些重点句型,着重练习。