【摘 要】人们传递信息的规律往往是从已知到未知,和语篇中主述位的线性排列相一致。主位在语篇形成过程中起着重要的作用,是语篇构成的重要手段,在语篇信息流中起着承上启下的作用,述位起着传递新信息的作用。研究主述位、主位推进模式的意义在于了解和掌握文章中新信息在语篇中的分布情况。
【关键词】主位;述位;翻译;主位推进模式
一、引言
主位(theme)与述位(rheme)是在1959年由布拉格学派的代表人物如马泰修斯(v.Mathesius)等最初提出的。研究指出,一个句子可以划分为主位、述位和连位(transition)三个部分。在一个句子中,位于句首并列出话题的成分是主位,是话语的出发点;述位是围绕主位所说的话,往往是话语的核心内容;连位是把主位和述位连接起来的过渡成分。研究还指出,主位一般表示已知信息,述位一般表示未知信息。
二、主位和述位理论,主述位推进模式以及其在翻译中的应用
(一)主位与述位
主位(theme)和述位(rheme) 最早被提出的目的在于研究句子中不同成分在语言交际中发挥的作用有何不同。主位(theme)和述位(rheme)就是按实际语境将句子切分成为表述出发点(基础部分)和表述的核心两部分。
所谓主位结构即主位与述位的结合。Mathesius从句子的交际功能出发创立了句子的二分法和句子的实义切分,将句子的第一部分称为“表述出发点”,第二部分称为“表述核心”,也就是后来的主位和述位。Halliday(2000)在总结前人研究的基础上,认为,“主位是信息的出发点,是小句产生的基础。因此,对于任何一个小句来说,其意义的一部分在于选择哪一个成分做主位。”而主位之后的部分即是述位。比如:
(1)Mary(T)||lent the book yesterday(R);
(2)Yesterday(T)||Mary lent the book(R).
以下是各种语气结构中的主位结构:
根据Thompson(2000)的定义:语气就是主语+限定成分。从语气的角度可把英语句子分成四类:陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。下面将介绍各种语气中的主位。
1.陈述句中的主位:
(3)我们(T)||喜欢这香蕉。We(T)like the bananas(R).
2.疑问句中的主位
A:一般疑问句的主位。
(4)你(T)||最近有没有收到玛丽的来信?
Have you(T)||heard from Mary recently(R)?
(5)她(T)||把真相告诉你了吗?
Did she(T)||tell you the truth(R)?
B:特殊疑问句的主位
(6)你(T)||怎么来这么迟?
Why(T)||are you so late(R)?
(7)会后(T)||我们去哪儿会餐?
After the meeting, ( T,有标记) | | where shall we have dinner together(R)?汉语中,不管是一般疑问句还是特殊疑问句,主位成分的构成和陈述句是一样的;但在英语疑问句的主位结构一般是由限定动词加上主语或由WH-结构组成,特殊疑问句的主位通常有特殊疑问词充当,但有时也出现由其他成分充当的现象。这是往往出现有标记的主位。
3.祈使句中的主位。祈使句表示请求、命令、叮嘱、号召等,即表示说话者要受话者做某事或和说话者一起做某事。英语基本句型是以省You的动词原形开头或以Let’s开头,如:
(8)汤姆,(T)||出去走走吧。
Go(T)||for walks ,Tom(R).
4.感叹句中的主位
(9)我们(T)||赢得真漂亮!
How wonderful(T)||we won the game(R)!
(10)你(T)||可真想出了一个好点子!
What a nice idea(T)||you’ve got(R)!
从以上各种汉英语气结构中的主位结构明显看得出,有些语气结构中的主位结构汉英是相同的,而有些语气结构中的主位结构汉英是不相同的,有差异的。因此,从句法层面上看,汉英主位选择有显著的差异:汉语主位成分在选择上更加自由;而英语主位成分的选择首先要满足句法结构的需要。
(二)主位推进与主位推进模式
绝大多数语篇都是由两个或两个以上的句子构成的。这些句子的主位和主位,述位和述位,主位和述位之间通常会发生某种联系和变化。这种联系和变化就叫推进(progression)。随着各句主位的向前推进,整个语篇逐步展开,直至形成一个能表达某一完整意义的整体。Fries 和 Danes 等人通过大量的观察发现,貌似无章可循的语篇中实际上有主位变化的基本模式。这些模式就叫做主位推进模式(patterns of thematic progression)。研究表明,汉语和英语两种语言中的主位推进模式是基本一致的,了解了一种语言的主位推进模式,在对这种语言和另外一种语言进行语际转换时会有很大的帮助。英语中的主位推进模式主要有如下几种:
A.主位同一型(亦称平行型或放射型:主位相同,述位不同)
T1→R1
T2→R2
Tn(=Tn-1)→Rn
其公式可以简化为:Tn=Tn-1(n>1)。例如:
(1)结构单一的分子(腺嘌呤核苷)(T1)可引起复杂的生命活动(R1),它(T2)是细胞内富含能量的化合物三磷酸腺苷(ATP)的核心(R2)。
(2)Within limits, inflammation (T1) is a valuable ally in the body’s fight against invaders (R2). But left unchecked, inflammation (T2) exposes a decidedly dangerous side (R2). Chronic inflammation (T3) is characteristic of such disorders as asthma, chronic hepatitis lupus and rheumatoid arthritis (R3).
B.述位同一型(亦称集中型:主位不同,述位相同)
T1→R1
T2→R2
Tn→Rn
其简明公式为:Rn=Rn-1(n>1)。在该模式中,述位有时并不相同,但是它们的语义非常相似,或同属于一语义场。例如:
三、总结
从我们对于主位和述位、主位推进模式可以看出,以上四种主位推进模式既适用于英语,又适用于汉语,因此在汉英互译时,对于两种语言中的主位推进模式的处理,应当讲求一种形式上的对等,从而实现在功能上的真正对等。但是由于汉语的主位基本上就是话题,述位部分基本上是对话题的评论,因此在对汉英主位延续型结构进行翻译时,应当注意两种语言信息结构之内的差异,使译文更加符合译入语的句法习惯。
【关键词】主位;述位;翻译;主位推进模式
一、引言
主位(theme)与述位(rheme)是在1959年由布拉格学派的代表人物如马泰修斯(v.Mathesius)等最初提出的。研究指出,一个句子可以划分为主位、述位和连位(transition)三个部分。在一个句子中,位于句首并列出话题的成分是主位,是话语的出发点;述位是围绕主位所说的话,往往是话语的核心内容;连位是把主位和述位连接起来的过渡成分。研究还指出,主位一般表示已知信息,述位一般表示未知信息。
二、主位和述位理论,主述位推进模式以及其在翻译中的应用
(一)主位与述位
主位(theme)和述位(rheme) 最早被提出的目的在于研究句子中不同成分在语言交际中发挥的作用有何不同。主位(theme)和述位(rheme)就是按实际语境将句子切分成为表述出发点(基础部分)和表述的核心两部分。
所谓主位结构即主位与述位的结合。Mathesius从句子的交际功能出发创立了句子的二分法和句子的实义切分,将句子的第一部分称为“表述出发点”,第二部分称为“表述核心”,也就是后来的主位和述位。Halliday(2000)在总结前人研究的基础上,认为,“主位是信息的出发点,是小句产生的基础。因此,对于任何一个小句来说,其意义的一部分在于选择哪一个成分做主位。”而主位之后的部分即是述位。比如:
(1)Mary(T)||lent the book yesterday(R);
(2)Yesterday(T)||Mary lent the book(R).
以下是各种语气结构中的主位结构:
根据Thompson(2000)的定义:语气就是主语+限定成分。从语气的角度可把英语句子分成四类:陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。下面将介绍各种语气中的主位。
1.陈述句中的主位:
(3)我们(T)||喜欢这香蕉。We(T)like the bananas(R).
2.疑问句中的主位
A:一般疑问句的主位。
(4)你(T)||最近有没有收到玛丽的来信?
Have you(T)||heard from Mary recently(R)?
(5)她(T)||把真相告诉你了吗?
Did she(T)||tell you the truth(R)?
B:特殊疑问句的主位
(6)你(T)||怎么来这么迟?
Why(T)||are you so late(R)?
(7)会后(T)||我们去哪儿会餐?
After the meeting, ( T,有标记) | | where shall we have dinner together(R)?汉语中,不管是一般疑问句还是特殊疑问句,主位成分的构成和陈述句是一样的;但在英语疑问句的主位结构一般是由限定动词加上主语或由WH-结构组成,特殊疑问句的主位通常有特殊疑问词充当,但有时也出现由其他成分充当的现象。这是往往出现有标记的主位。
3.祈使句中的主位。祈使句表示请求、命令、叮嘱、号召等,即表示说话者要受话者做某事或和说话者一起做某事。英语基本句型是以省You的动词原形开头或以Let’s开头,如:
(8)汤姆,(T)||出去走走吧。
Go(T)||for walks ,Tom(R).
4.感叹句中的主位
(9)我们(T)||赢得真漂亮!
How wonderful(T)||we won the game(R)!
(10)你(T)||可真想出了一个好点子!
What a nice idea(T)||you’ve got(R)!
从以上各种汉英语气结构中的主位结构明显看得出,有些语气结构中的主位结构汉英是相同的,而有些语气结构中的主位结构汉英是不相同的,有差异的。因此,从句法层面上看,汉英主位选择有显著的差异:汉语主位成分在选择上更加自由;而英语主位成分的选择首先要满足句法结构的需要。
(二)主位推进与主位推进模式
绝大多数语篇都是由两个或两个以上的句子构成的。这些句子的主位和主位,述位和述位,主位和述位之间通常会发生某种联系和变化。这种联系和变化就叫推进(progression)。随着各句主位的向前推进,整个语篇逐步展开,直至形成一个能表达某一完整意义的整体。Fries 和 Danes 等人通过大量的观察发现,貌似无章可循的语篇中实际上有主位变化的基本模式。这些模式就叫做主位推进模式(patterns of thematic progression)。研究表明,汉语和英语两种语言中的主位推进模式是基本一致的,了解了一种语言的主位推进模式,在对这种语言和另外一种语言进行语际转换时会有很大的帮助。英语中的主位推进模式主要有如下几种:
A.主位同一型(亦称平行型或放射型:主位相同,述位不同)
T1→R1
T2→R2
Tn(=Tn-1)→Rn
其公式可以简化为:Tn=Tn-1(n>1)。例如:
(1)结构单一的分子(腺嘌呤核苷)(T1)可引起复杂的生命活动(R1),它(T2)是细胞内富含能量的化合物三磷酸腺苷(ATP)的核心(R2)。
(2)Within limits, inflammation (T1) is a valuable ally in the body’s fight against invaders (R2). But left unchecked, inflammation (T2) exposes a decidedly dangerous side (R2). Chronic inflammation (T3) is characteristic of such disorders as asthma, chronic hepatitis lupus and rheumatoid arthritis (R3).
B.述位同一型(亦称集中型:主位不同,述位相同)
T1→R1
T2→R2
Tn→Rn
其简明公式为:Rn=Rn-1(n>1)。在该模式中,述位有时并不相同,但是它们的语义非常相似,或同属于一语义场。例如:
三、总结
从我们对于主位和述位、主位推进模式可以看出,以上四种主位推进模式既适用于英语,又适用于汉语,因此在汉英互译时,对于两种语言中的主位推进模式的处理,应当讲求一种形式上的对等,从而实现在功能上的真正对等。但是由于汉语的主位基本上就是话题,述位部分基本上是对话题的评论,因此在对汉英主位延续型结构进行翻译时,应当注意两种语言信息结构之内的差异,使译文更加符合译入语的句法习惯。